| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
赠弟妇叶娘 |
Für Ye Niang, die Frau meines jüngeren Bruders |
| |
|
| |
|
| 奇丽擅芳春, |
Deine einzigartige Schönheit übertrifft den duftenden Frühling |
| 风流自可人。 |
Mit deiner erlesenen Art gefällst du den Menschen von selbst |
| 徘徊倚兰幙, |
Du gehst auf und ab und lehnst dich an den Orchideen Vorhang |
| 来徃映花茵。 |
Gehst hin und her und hebst dich dabei vom Blumenteppich ab |
| 理镜开娇靥, |
Wenn du dich vor dem Spiegel zurechtmachst, zeigst du deine bezaubernden Grübchen |
| 低鬟. 敛绣巾。 |
Mit hängendem Haar ordnest du deine bestickten Taschentücher |
| 双蛾施黛浅, |
Deine beiden Augenbrauen ziehst du leicht mit schwarzer Farbe nach |
| 纤手约黄匀。 |
Deine zarten Hände tragen den hautfarbenen Puder gleichmäßig auf |
| 琴调流水应, |
Du spielst die Zither, fließendes Wasser kommt als Antwort zurück |
| 管弄彩云陈。 |
Bei deinem Flötenspiel breiten sich rosa Wolken aus |
| 度曲湘江上, |
Du schreibst Lieder über den Xiang Fluss |
| 留珠洛水滨。 |
Und lässt Perlen am Ufer des Luo zurück |
| 纹帘隐月色, |
Deine gemusterten Vorhänge verbergen das Mondlicht |
| 罗帐护香尘。 |
Dein seidener Bettvorhang bewacht den duftenden Staub |
| 梦断绮窗晓, |
Wenn es am geschnitzten Fenster Morgen wird, erwachst du aus deinem Traum |
| 花明乳燕驯。 |
Die Blumen sind hell und die jungen Schwalben sind zahm |
| 相期大堤曲, |
Wir wollen uns an der Biegung des großen Deichs treffen |
| 拾翠共良辰。 |
Um an diesem schönen Tag gemeinsam Eisvogelfedern zu sammeln |