徐媛 Xu Yuan (bl. 1590)

   
   
   
   
   

赠弟妇叶娘

Für Ye Niang, die Frau meines jüngeren Bruders

   
   
奇丽擅芳春, Deine einzigartige Schönheit übertrifft den duftenden Frühling
风流自可人。 Mit deiner erlesenen Art gefällst du den Menschen von selbst
徘徊倚兰幙, Du gehst auf und ab und lehnst dich an den Orchideen Vorhang
来徃映花茵。 Gehst hin und her und hebst dich dabei vom Blumenteppich ab
理镜开娇靥, Wenn du dich vor dem Spiegel zurechtmachst, zeigst du deine bezaubernden Grübchen
低鬟. 敛绣巾。 Mit hängendem Haar ordnest du deine bestickten Taschentücher
双蛾施黛浅, Deine beiden Augenbrauen ziehst du leicht mit schwarzer Farbe nach
纤手约黄匀。 Deine zarten Hände tragen den hautfarbenen Puder gleichmäßig auf
琴调流水应, Du spielst die Zither, fließendes Wasser kommt als Antwort zurück
管弄彩云陈。 Bei deinem Flötenspiel breiten sich rosa Wolken aus
度曲湘江上, Du schreibst Lieder über den Xiang Fluss
留珠洛水滨。 Und lässt Perlen am Ufer des Luo zurück
纹帘隐月色, Deine gemusterten Vorhänge verbergen das Mondlicht
罗帐护香尘。 Dein seidener Bettvorhang bewacht den duftenden Staub
梦断绮窗晓, Wenn es am geschnitzten Fenster Morgen wird, erwachst du aus deinem Traum
花明乳燕驯。 Die Blumen sind hell und die jungen Schwalben sind zahm
相期大堤曲, Wir wollen uns an der Biegung des großen Deichs treffen
拾翠共良辰。 Um an diesem schönen Tag gemeinsam Eisvogelfedern zu sammeln